Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Discutii intre pasionati.
Avatar utilizator
mihaela
Mesaje: 51
Membru din: 01 Oct 2010, 20:55

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaela »

Oala mea se numeste "Proiect traducere dictionar ceasornicarie". Chiar nu inteleg ce cautati in ea.
Nu te minti singur. Cel ce se minte pe sine si isi pleaca urechea la propriile sale minciuni, nu mai deosebeste adevarul nici in el, nici in jurul lui si nu mai are respect nici pentru sine nici pentru ceilalti.
Avatar utilizator
Gabi1
Mesaje: 4340
Membru din: 06 Sep 2011, 10:54
Localitate: BUCURESTI

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de Gabi1 »

Domnule Clipper ,
Aveti competenta nec. sa faceti judec de valoare ?
In ce domeniu sunteti " erudit " incat sa consider ca faceti parte din categoria selecta a celor " docti " ? Bunicul meu plecand de la apreciera d-voastra ( avea 5 clase ) a fost un semidoct .
Acest lucru nu l-a impiedicat in a respecta si a fi respectat .
A fost un om care in perioada interbelica oferea de lucru la cateva sute de persoane si era primul care saluta pe strada sau aiurea ( copii,tineri,doamne,etc) , si nu astepta sa fie salutat precum o fac multi " docti " pe care-i clamati d-voastra acum . Pentru a concluziona , nu pun mare pret pe titulaturi de acest gen ( mai mult pe cei 7 ani de acasa + codul manierelor elegante ) . El Ceausescu a fost ing.dr.academician si conform aprecierii simpliste ( stiti d-voastra a cui ) putem fi convinsi uramand acelasi rationament ca facea parte din categoria persoanelor " docte " SIC ! !
Caracterul fara inteligenta poate multe , insa inteligenta fara caracter nu valoreaza nimic.
mihai33
Mesaje: 326
Membru din: 09 Oct 2007, 17:10
Localitate: Galati
Contact:

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihai33 »

mihaela scrie:Am specificat in primul post. Tot dictionarul are 30 de pagini.

Am o rugaminte:

Cei care nu au placerea sau cunostintile necesare pentru a da curs solicitarii mele, sa se abtina de la orice comentatariu. Oricum este inutil.
scuze, n-am vrut sa jignesc pe nimeni, doar ca eu citesc cam pe sarite...

cred ca cea mai buna metoda de a traduce corect dictionarul este, poate, sa pornim de la link-ul la care a fost gasit acesta sau de la un document intr-un format accesibil tuturor. dupa discutiile initiale probabil va iesi ceva din asta...
Avatar utilizator
razvyy
Mesaje: 1940
Membru din: 04 Iul 2008, 17:47
Localitate: Baia Mare

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de razvyy »

Vreti sa ajutam femeia la nevoie? Posibil sa iasa ceva frumos, nu?
Ca sa nu facem lucru fara rost, eu zic sa incepem cu notiunile definite deja (in lb. romana), informatii ce se gasesc cel putin pe paginile enumerate de Hivas:
Hivas scrie: Sunt destule informatii aici :http://ceasuri.ro/glosar.htm sau http://www.bbcollection.ro/Glosar.html sau http://www.horologivm.ro/glosar-litera-d.html
Toate cele bune va doresc !
Mai cautam si alte surse in limba romana, adunam multimile si scoatem definitiile comune. Ce mai ramane de definit din dictionarul ala, ne dam cu parerea asupra traducerii.

Buuun. In mod normal culegerea informatiei ar trebui sa fie plasata in dreptul primei persoane interesate. Daca nu, incerc eu..... Insa doar sambata pot. Pe urma d-na Mihaela o sa pune ceilalti termeni ramasi nedefiniti.
E bine asa?
Авиатор•Аврора•Адмиральские•Амфибия•Буран•Волна•Восток•Заря•Кировские•Командирские•Луч•Маяк•Молния•
Москва•Океан•Победа•Полёт•Ракета•Родина•Россия•Сатурн•Сигнал•Слава•Спортивные•Спутник
•Стрела•Хрусталь•Чайка•Штурманские
Avatar utilizator
mihaela
Mesaje: 51
Membru din: 01 Oct 2010, 20:55

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaela »

Ideea unui dictionar complet care sa cuprinda toti termenii, adaugand sau copiind termeni din dictionare romanesti deja existente, este foarte buna. Dar in acest caz apare o problema. Aceea a dreptului de autor. Si este o problema penala in care nu putem implica nici propietarul forumului nici pe noi.
Nu te minti singur. Cel ce se minte pe sine si isi pleaca urechea la propriile sale minciuni, nu mai deosebeste adevarul nici in el, nici in jurul lui si nu mai are respect nici pentru sine nici pentru ceilalti.
Avatar utilizator
razvyy
Mesaje: 1940
Membru din: 04 Iul 2008, 17:47
Localitate: Baia Mare

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de razvyy »

Nu cred ca poate fi pusa problema drepturilor de autor in aceasta situatie. Cred. Oricum, la fel putem spune si in cazul traducerii, nu?
Авиатор•Аврора•Адмиральские•Амфибия•Буран•Волна•Восток•Заря•Кировские•Командирские•Луч•Маяк•Молния•
Москва•Океан•Победа•Полёт•Ракета•Родина•Россия•Сатурн•Сигнал•Слава•Спортивные•Спутник
•Стрела•Хрусталь•Чайка•Штурманские
Avatar utilizator
mihaela
Mesaje: 51
Membru din: 01 Oct 2010, 20:55

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaela »

Daca propietarii paginilor romanesti isi dau acordul pentru acest demers, nu ar fi nicio problema. Se angajeaza cineva sa-l obtina ?

Cu traducerea este altceva. Daca Google isi permite sa traduca toate paginile web, cu siguranta o face in mod legal. Iar noi aici doar corectam traducerea facuta de Google.
Nu te minti singur. Cel ce se minte pe sine si isi pleaca urechea la propriile sale minciuni, nu mai deosebeste adevarul nici in el, nici in jurul lui si nu mai are respect nici pentru sine nici pentru ceilalti.
Avatar utilizator
iosiP
Mesaje: 893
Membru din: 20 Oct 2008, 16:32
Localitate: Bucuresti

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de iosiP »

mihaela scrie:Dar in acest caz apare o problema. Aceea a dreptului de autor. Si este o problema penala in care nu putem implica nici propietarul forumului nici pe noi.
Problema nu este de drept penal ci de drept civil. Dreptul de autor este limitat (exceptat) de utilizarea informatiilor in scop personal - altfel spus, dictionarul poate fi folosit de catre o persoana in scopul documentarii/edificarii proprii (altfel nu ar mai fi fost postat pe un site public). Intrebarile legale privind traducerea si difuzarea isi pot gasi raspuns in pagina de web a autorului.
mihaela scrie:Daca Google isi permite sa traduca toate paginile web, cu siguranta o face in mod legal. Iar noi aici doar corectam traducerea facuta de Google.
Google ofera o traducere ("care este", ca sa citez din clasici). Problema dreptului de autor apare doar la utilizarea textului "comis" de Google in alcatuirea unui dictionar postat in spatiul public. Daca cineva are rabdare sa studieze toate clauzele legale de pe Google eu ii urez succesuri: cred ca e mai rapid si mai comod sa inveti limba engleza...
Avatar utilizator
mihaela
Mesaje: 51
Membru din: 01 Oct 2010, 20:55

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaela »

Deja m-am plictisit de tot felul de comentarii neavenite. Rog inchiderea acestui topic.
Nu te minti singur. Cel ce se minte pe sine si isi pleaca urechea la propriile sale minciuni, nu mai deosebeste adevarul nici in el, nici in jurul lui si nu mai are respect nici pentru sine nici pentru ceilalti.
Avatar utilizator
iosiP
Mesaje: 893
Membru din: 20 Oct 2008, 16:32
Localitate: Bucuresti

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de iosiP »

Sunteti mult prea nevricoasa, stimata doamna/domnisoara, si nu cred ca cineva are obligatia de a va suporta tulburarile induse de sindromul premenstrual!

Cat despre chestiunea cu "neavenitii" care comenteaza: fiind femeie sunt convins ca aveti cel putin o oglinda in casa - folositi-o!
Avatar utilizator
mihaela
Mesaje: 51
Membru din: 01 Oct 2010, 20:55

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaela »

Ce profunzime ... atata inteligenta ... cata delicate ... la acest Albastru de Prusia. Chiar nu ma ateptam. :o
Nu te minti singur. Cel ce se minte pe sine si isi pleaca urechea la propriile sale minciuni, nu mai deosebeste adevarul nici in el, nici in jurul lui si nu mai are respect nici pentru sine nici pentru ceilalti.
cetateanpoznas
Mesaje: 577
Membru din: 06 Mar 2008, 20:49
Localitate: galati
Contact:

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de cetateanpoznas »

ei iak :mrgreen:
Nu exista certitudini , doar oportunitati
Avatar utilizator
Gabi1
Mesaje: 4340
Membru din: 06 Sep 2011, 10:54
Localitate: BUCURESTI

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de Gabi1 »

Domunule iosiP ,

Poate doamna/domnisoara Michaela locuieste intr-o zona in care " autoritatile neavenite " nu au reusit sa ajunga cu o retea de tuburi denumita " canalizare " motiv pentru care este nevoita sa arunce continutul ligheanului pe unde apuca , nu neaparat datorita sindromului premenstrual are aceasta atitudine ? ? ................. :) :) :) :) :)
La o adica poate fi si ceva nativ ( parerea mea ) .

P.S In ceea ce priveste oglinda , bineinteles ca d-na detine asa ceva , numai ca in oglinda se reflecta un superb diamant " nascut " in Africa de sud , slefuit in Belgia de cei mai buni mesteri in materie si ajuns in Romania cu o valoare nominla foarte mica ( fara taxa de lux , accize , tva , s.a.m.s ) ! ! :) :) :) :) :) :)

QUAD ERAT DEMONSTRADNDUM ! ! ! !
Caracterul fara inteligenta poate multe , insa inteligenta fara caracter nu valoreaza nimic.
Avatar utilizator
catalin.v
Mesaje: 3107
Membru din: 02 Ian 2008, 17:51

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de catalin.v »

@Gabi1: n-ai demonstrat decat o parte din mizeria specifica unor membri: ce anume te indreptateste sa faci referire la conditiile sociale ale acestei colege? nu te cunosc nici pe tine, nici pe IosiP sau alti "cocosi" de munte, cum n-o cunosc nici pe Mihaela, dar este dizgratios sa faceti referire la varsta, respectiv "problemele" presupuse de voi pe care le-ar avea cineva...inclusiv la aspectul fizic (sau mai ales) in urma caruia sa trageti voi concluzii de prost- gust!
Oare voi aveti vreo oglinda sa va arate "infatisarea" inimii voastre? cu siguranta nu, altfel v-ati uita in ea, nu-i asa IosiP?
Daca cineva v-ar spune ca sunteti la andropauza datorita badaraniei de care ati dat dovada, ati sari ca arsi, nu?!

Colega a avut o initiativa buna, nu va intereseaza subiectul, nu va implicati!
La naiba!
mihaieros
Mesaje: 1164
Membru din: 21 Feb 2009, 22:08
Localitate: Brasov
Contact:

Re: Proiect traducere dictionar ceasornicarie

Mesaj de mihaieros »

Ai dreptate catalin. Uite de asta nu-mi vine sa postez nimic pe aici... ma gindesc de fiecare data in ce o sa "degenereze"...
Orice este "pieptanat" gramatical, sintactic, etc... orice este interpretat , rasucit si de multe ori scos dincontext.
Evident ca nu vreau sa generalizez, dar cele mai multe discutii apar din aceste motive.
Mihaela a avut o initiativa buna si puteam contribui cu totii sa iasa ceva bun pentru noi toti si pentru cei care urmeaza, dar iata ce a iesit... Cu alte cuvinte: "Nicio fapta buna nu ramina nepedepsita" - vorba lu' tata.

... acu' sigur o sa vina comentarii si la adresa mea...
Ceasoholic
Scrie răspuns